Palabras de transición (muletillas) necesarias en español.

Para muchos de nosotros al aprender un idioma nuevo, el paso más difícil o que nos cuesta más, es tener la fluidez que tanto queremos y deseamos ¿Verdad?. Entendiendo que muchas veces no contamos con aquellas herramientas con las que podamos conectar o iniciar oraciones en nuestra lengua extranjera. Por eso, en la entrada de hoy, vamos a ver algunas de esa palabras o también conocidas como muletillas, con las que podemos dar un poco “grasa” a nuestro engranaje de lengua en español. ¡Empecemos!

Bueno

Esta palabra puede traducirse con mucha precisión a la palabra “well” en el contexto de “Well…”, no “well” como en “feeling well” para este caso. Se usa de una manera casi exacta y del mismo modo que en muchas situaciones, y es probablemente la palabra más común al iniciar una oración en español; con frecuencia escucharás oraciones que comienzan con “Bueno,…”.

Algunos ejemplos para tener idea:

“Bueno, no es lo que quería decir”. = “Bueno, eso no es lo que quise decir”.

“Bueno, me tengo que ir”. = “Bueno, tengo que irme”.

“Bueno chicos, nos vemos la próxima semana.” = “Bueno chicos, la próxima semana nos vemos”.

Mira.

Esta expresión tiene como uso “mira” “mira aquí” (similar a ver) pero también los hablantes queremos dar a comunicar que hay un tema que queremos dejar claro. Probablemente lo usamos en el contexto de algún tipo de discusión, como en “Mira, hay algo que me molesta desde hace unos días y quiero decírtelo”, o “Mira, no dije que no pudieras ver el pastel, solo no te lo comas, ¿sí?”

Pues

Esta es la palabra que más usamos para “rellenar” nuestras oraciones o interacciones en español. En inglés lo sería como “well”, “ummmm”. Algunos ejemplos de uso en español:

“¿Quieres ver una peli? (peli es la contracción de película), se puede responder: “Puessss… no sé, sí, estpa bien”. (Weeeeelll… i don´t know, ehhh sure”.

En muchos lugares, en México en especial, “pues” se abreviará a “pos” o se reemplaza con un silbido que suena como “psss”. En Venezuela, se dice “pue. ¿Cuál debes usar? El uso de esta palabra está determinado por las personas que te rodean.

Es que. 

Esta palabra que en inglés equivale a  “It’s that…” o “The thing is that…” (que son más o menos lo mismo). Esta es una de las expresiones multiusos más frecuente y útil, y se puede usar para casi cualquier cosa. Si quieres hacer la prueba, puedes preguntarle a una persona de habla hispana “¿Por qué? o “¿Por qué es ______?”, es muy probable que su respuesta cominece con “Es que…” o “Pues, es que …”

Esta expresión se usa para responder algo, siempre requiere de una pregunta o declaración para poder usarla.

Menos mal y menos mal que. 

“Good thing that…”, o “It’s just as well that…”.  Una muy buena frase para iniciar una conversación de la que puedes sacr mucho provecho. Literalmente significa “Es bueno que esto haya sucedido”.  Ejemplos:

“Menos mal fui a Los Ángeles el sábado, porque el domingo llovió muchísimo” = “It’s a good thing I went to Los Angeles on Saturday, because it rained a lot on Sunday.”

“Menos mal no olvidaste descongelar la pizza, no teníamos nada preparado para comer hoy.” = “Good thing you didn’t forget to defrost the pizza, we didn’t have anything prepared to eat today.”

“Menos mal que llovió en Bogotá, habían muchos incendios en las montañas” = “Thank goodness it rained in Bogotá, there were many fires in the mountains”

Esperamos que estas expresiones ayuden un poco a conectar mejor tus ideas y avanzar con tu fluidez.

Andrea Bejarano

Preguntas de Comprensión 

Related Articles

Responses

Your email address will not be published. Required fields are marked *