Lo que necesitas saber del espaƱol de Puerto Rico

Puerto Rico

Variedades dentro del espaƱol hay muchas, probablemente si alguna vez has escuchado muy atentamente hablar a un hispanohablante de algĆŗn paĆ­s en particular ya sea Chile, Argentina, Colombia, MĆ©xico, EspaƱa, entre otros, probablemente escuches que entre ellos muchos usan palabras diferentes e incluso pienses queĀ  unos hablan mĆ”s rĆ”pido u otros quizĆ”s mĆ”s lento, tambiĆ©n hay quienes dicen que en algunos lugares parece que cantan cuando hablan y otros que no pueden entender nada. Sin embargo, hay quienes dicen que el espaƱol de Puerto Rico suena aĆŗn mĆ”s diferente que en otros paĆ­ses de habla hispana.

Dicho esto, ĀæPor quĆ© el espaƱol de Puerto Rico suena diferente con algunas palabras? Si alguna vez has escuchado a un puertorriqueƱo hablar espaƱol quizĆ”s hayas notado que no pronuncian la letra ā€˜rā€™ en algunas palabras que la llevan. Es decir que hay ocasiones en donde una palabra que tiene la letra ā€˜rā€™ no se pronuncia pero es intercambiada por la letra ā€˜lā€™. A esto se le conoce como lambdacismo intercambiar la ā€˜rā€™ por la ā€˜lā€™ al hablar es un cambio fonolĆ³gico que se hace cuando la letra ā€˜rā€™ estĆ” al final de una sĆ­laba. Algunos ejemplos serĆ­an ; ‘verde’ cambia a ‘velde’, ‘mujer’ cambia a ‘mujel’, ‘puerto’ cambia a ‘puelto’, entre otras.

ĀæA quĆ© se debe este cambio? Pues bien existen varias teorĆ­as pero unas de las mĆ”s destacadas es la teorĆ­a andalucista que consiste en la llegada de canarios (persona procedente de las Islas Canarias)Ā  y andaluces (persona procedente de AndalucĆ­a) que llegaron a la regiĆ³n de las antillas hispĆ”nicas (Puerto Rico, Cuba, RepĆŗblica Dominicana)Ā  lo que hizo que durante ese tiempo hubiera una gran influencia de intercambio culturales entre los dos lados. Por ejemplo un intercambio que sostiene esta teorĆ­a es que una de las caracterĆ­sticas del espaƱol en AndalucĆ­a es hacer lo mismo que hacen en Puerto Rico pero al revĆ©s, es decir que los andaluces intercambian la ā€˜lā€™ por la ā€˜rā€™, por ejemplo; ā€˜Ćŗltimoā€™ cambia a ā€˜urtimoā€™, ā€˜pulpoā€™ cambia a ā€˜purpoā€™, ā€˜golpeā€™ cambia a ā€˜gorpeā€™, entre otras. AsĆ­ que, la prĆ³xima vez que escuches a un puertorriqueƱo hablar ya lo sabes no estĆ”s escuchando mal es simplemente que algunas palabras las pronuncian diferente pero al final estĆ”n hablando espaƱol.

Brenda Gonzalez

ComprensiĆ³n de lectura

Related Articles