Lo que necesitas saber del espaƱol de Puerto Rico
Variedades dentro del espaƱol hay muchas, probablemente si alguna vez has escuchado muy atentamente hablar a un hispanohablante de algĆŗn paĆs en particular ya sea Chile, Argentina, Colombia, MĆ©xico, EspaƱa, entre otros, probablemente escuches que entre ellos muchos usan palabras diferentes e incluso pienses queĀ unos hablan mĆ”s rĆ”pido u otros quizĆ”s mĆ”s lento, tambiĆ©n hay quienes dicen que en algunos lugares parece que cantan cuando hablan y otros que no pueden entender nada. Sin embargo, hay quienes dicen que el espaƱol de Puerto Rico suena aĆŗn mĆ”s diferente que en otros paĆses de habla hispana.
Dicho esto, ĀæPor quĆ© el espaƱol de Puerto Rico suena diferente con algunas palabras? Si alguna vez has escuchado a un puertorriqueƱo hablar espaƱol quizĆ”s hayas notado que no pronuncian la letra ārā en algunas palabras que la llevan. Es decir que hay ocasiones en donde una palabra que tiene la letra ārā no se pronuncia pero es intercambiada por la letra ālā. A esto se le conoce como lambdacismo intercambiar la ārā por la ālā al hablar es un cambio fonolĆ³gico que se hace cuando la letra ārā estĆ” al final de una sĆlaba. Algunos ejemplos serĆan ; ‘verde’ cambia a ‘velde’, ‘mujer’ cambia a ‘mujel’, ‘puerto’ cambia a ‘puelto’, entre otras.
ĀæA quĆ© se debe este cambio? Pues bien existen varias teorĆas pero unas de las mĆ”s destacadas es la teorĆa andalucista que consiste en la llegada de canarios (persona procedente de las Islas Canarias)Ā y andaluces (persona procedente de AndalucĆa) que llegaron a la regiĆ³n de las antillas hispĆ”nicas (Puerto Rico, Cuba, RepĆŗblica Dominicana)Ā lo que hizo que durante ese tiempo hubiera una gran influencia de intercambio culturales entre los dos lados. Por ejemplo un intercambio que sostiene esta teorĆa es que una de las caracterĆsticas del espaƱol en AndalucĆa es hacer lo mismo que hacen en Puerto Rico pero al revĆ©s, es decir que los andaluces intercambian la ālā por la ārā, por ejemplo; āĆŗltimoā cambia a āurtimoā, āpulpoā cambia a āpurpoā, āgolpeā cambia a āgorpeā, entre otras. AsĆ que, la prĆ³xima vez que escuches a un puertorriqueƱo hablar ya lo sabes no estĆ”s escuchando mal es simplemente que algunas palabras las pronuncian diferente pero al final estĆ”n hablando espaƱol.
Brenda Gonzalez