5 expresiones útiles del verbo estar.

No hay duda que los idiomas están llenos de expresiones, las cuales muchas veces no cuentan con una traducción directa a otro idioma. Dicho lo anterior, el idioma español no se queda atrás y también está lleno de expresiones, algunas muy similares al inglés y otras que en ocasiones no parecen  tener sentido si las intentamos traducir literalmente. Por esta razón, es importante recordar que la experiencia de aprender cualquier  idioma nuevo se trata de estar abierto a nuevas ideas y nuevas formas de comunicarse. Recordemos que al estudiar una segunda lengua  no solamente estamos estudiando su gramática, sino que a la misma vez estamos estudiando su cultura. En el artículo de hoy estudiaremos cinco expresiones útiles  del  verbo estar

Probablemente alguna vez hayas escuchado a alguien decir estoy en las nubes, pues bien esta expresión comunica que la persona no puede concentrarse y está pensando en cualquier otra cosa y no hace lo que debería estar haciendo en ese momento. Una manera más simple de describir esta idea es con la idea de estar distraído (a). Una posible traducción de esta expresión podría ser algo similar al inglés como have your head in the clouds o be daydreaming.

Por consiguiente,  otra expresión utilizada con el verbo estar es estar en las últimas la cual comunica que algo se está deteriorando por ejemplo; necesito comprar un nuevo teléfono porque ya está en las últimas. En otras palabras, una forma de decir que algo ya no funciona muy bien y está a punto de caducar. Una manera de expresar esta misma idea al inglés puede ser be on its last legs.

La siguiente expresión es  estar mal del coco la cual es muy coloquial pero que en definitiva se usa con los amigos de mucha confianza. Esta expresión en otras palabras comunica  estar loco (a) y la traducción más cercana a la idea de la expresión al inglés puede ser to be insane.

La siguiente expresión es estar de brazos cruzados que en realidad comunica que una persona no está haciendo nada porque no quiere y no tiene ganas de ayudar en hacer o terminar algún trabajo. En otras palabras, es cuando alguien no busca hacer realmente nada y se queda sentado aunque las otras personas están haciendo o ayudando con algo. Una posible traducción al inglés sería  to sit around.  

Por último, pero no menos importante tenemos la expresión  estar a la altura de la cual tiene como intención expresar que una persona puede dar la talla ante alguna circunstancia. En otras palabras comunica que una persona es capaz de hacer o conseguir algo. Por ejemplo; llene mi aplicación para Harvard estoy segura que estoy a la altura de todos los que estudian ahí. Una posible traducción a esta idea del español al inglés es be up to. 

Brenda Gonzales 

Related Articles

Responses

Comments are closed.