5 expresiones Ăștiles del verbo estar.
No hay duda que los idiomas estĂĄn llenos de expresiones, las cuales muchas veces no cuentan con una traducciĂłn directa a otro idioma. Dicho lo anterior, el idioma español no se queda atrĂĄs y tambiĂ©n estĂĄ lleno de expresiones, algunas muy similares al inglĂ©s y otras que en ocasiones no parecen tener sentido si las intentamos traducir literalmente. Por esta razĂłn, es importante recordar que la experiencia de aprender cualquier idioma nuevo se trata de estar abierto a nuevas ideas y nuevas formas de comunicarse. Recordemos que al estudiar una segunda lengua no solamente estamos estudiando su gramĂĄtica, sino que a la misma vez estamos estudiando su cultura. En el artĂculo de hoy estudiaremos cinco expresiones Ăștiles del verbo estar.
Probablemente alguna vez hayas escuchado a alguien decir estoy en las nubes, pues bien esta expresiĂłn comunica que la persona no puede concentrarse y estĂĄ pensando en cualquier otra cosa y no hace lo que deberĂa estar haciendo en ese momento. Una manera mĂĄs simple de describir esta idea es con la idea de estar distraĂdo (a). Una posible traducciĂłn de esta expresiĂłn podrĂa ser algo similar al inglĂ©s como have your head in the clouds o be daydreaming.
Por consiguiente, otra expresiĂłn utilizada con el verbo estar es estar en las Ășltimas la cual comunica que algo se estĂĄ deteriorando por ejemplo; necesito comprar un nuevo telĂ©fono porque ya estĂĄ en las Ășltimas. En otras palabras, una forma de decir que algo ya no funciona muy bien y estĂĄ a punto de caducar. Una manera de expresar esta misma idea al inglĂ©s puede ser be on its last legs.
La siguiente expresión es estar mal del coco la cual es muy coloquial pero que en definitiva se usa con los amigos de mucha confianza. Esta expresión en otras palabras comunica estar loco (a) y la traducción mås cercana a la idea de la expresión al inglés puede ser to be insane.
La siguiente expresiĂłn es estar de brazos cruzados que en realidad comunica que una persona no estĂĄ haciendo nada porque no quiere y no tiene ganas de ayudar en hacer o terminar algĂșn trabajo. En otras palabras, es cuando alguien no busca hacer realmente nada y se queda sentado aunque las otras personas estĂĄn haciendo o ayudando con algo. Una posible traducciĂłn al inglĂ©s serĂa to sit around.
Por Ășltimo, pero no menos importante tenemos la expresiĂłn estar a la altura de la cual tiene como intenciĂłn expresar que una persona puede dar la talla ante alguna circunstancia. En otras palabras comunica que una persona es capaz de hacer o conseguir algo. Por ejemplo; llene mi aplicaciĂłn para Harvard estoy segura que estoy a la altura de todos los que estudian ahĂ. Una posible traducciĂłn a esta idea del español al inglĂ©s es be up to.
Brenda Gonzales
Gracias, Brenda. Me gusta tus explicaciones de las frases en español y inglés.