5 expresiones Ăștiles del verbo estar.

No hay duda que los idiomas estĂĄn llenos de expresiones, las cuales muchas veces no cuentan con una traducciĂłn directa a otro idioma. Dicho lo anterior, el idioma español no se queda atrĂĄs y tambiĂ©n estĂĄ lleno de expresiones, algunas muy similares al inglĂ©s y otras que en ocasiones no parecen  tener sentido si las intentamos traducir literalmente. Por esta razĂłn, es importante recordar que la experiencia de aprender cualquier  idioma nuevo se trata de estar abierto a nuevas ideas y nuevas formas de comunicarse. Recordemos que al estudiar una segunda lengua  no solamente estamos estudiando su gramĂĄtica, sino que a la misma vez estamos estudiando su cultura. En el artĂ­culo de hoy estudiaremos cinco expresiones Ăștiles  del  verbo estar

Probablemente alguna vez hayas escuchado a alguien decir estoy en las nubes, pues bien esta expresión comunica que la persona no puede concentrarse y estå pensando en cualquier otra cosa y no hace lo que debería estar haciendo en ese momento. Una manera mås simple de describir esta idea es con la idea de estar distraído (a). Una posible traducción de esta expresión podría ser algo similar al inglés como have your head in the clouds o be daydreaming.

Por consiguiente,  otra expresiĂłn utilizada con el verbo estar es estar en las Ășltimas la cual comunica que algo se estĂĄ deteriorando por ejemplo; necesito comprar un nuevo telĂ©fono porque ya estĂĄ en las Ășltimas. En otras palabras, una forma de decir que algo ya no funciona muy bien y estĂĄ a punto de caducar. Una manera de expresar esta misma idea al inglĂ©s puede ser be on its last legs.

La siguiente expresiĂłn es  estar mal del coco la cual es muy coloquial pero que en definitiva se usa con los amigos de mucha confianza. Esta expresiĂłn en otras palabras comunica  estar loco (a) y la traducciĂłn mĂĄs cercana a la idea de la expresiĂłn al inglĂ©s puede ser to be insane.

La siguiente expresiĂłn es estar de brazos cruzados que en realidad comunica que una persona no estĂĄ haciendo nada porque no quiere y no tiene ganas de ayudar en hacer o terminar algĂșn trabajo. En otras palabras, es cuando alguien no busca hacer realmente nada y se queda sentado aunque las otras personas estĂĄn haciendo o ayudando con algo. Una posible traducciĂłn al inglĂ©s serĂ­a  to sit around.  

Por Ășltimo, pero no menos importante tenemos la expresiĂłn  estar a la altura de la cual tiene como intenciĂłn expresar que una persona puede dar la talla ante alguna circunstancia. En otras palabras comunica que una persona es capaz de hacer o conseguir algo. Por ejemplo; llene mi aplicaciĂłn para Harvard estoy segura que estoy a la altura de todos los que estudian ahĂ­. Una posible traducciĂłn a esta idea del español al inglĂ©s es be up to. 

Brenda Gonzales 

Related Articles

Responses

Comments are closed.