No entiendo

Hay varias frases y expresiones idiomáticas en español para expresar no entiendo. Eso sí, depende del contexto.Por ejemplo: “Me suena a chino”, esta frase es utilizada en español cuando escuchamos algo que es incomprensible. Claro, cada país tiene frases que utilizan para expresar algo ininteligible.

Los noruegos, ingleses y portugueses dicen: “me suena a griego”; los italianos: “me suena a arameo”; los franceses: “me suena a hebreo”, etc. Por cierto, cuando un chino no entiende algo al escuchar lo define como bird language.

Otra frase es: “No entiendo ni jota”. La jota tiene orígenes hebreos, pero luego fue incorporada al alfabeto griego. En aquella época se escribía con un simple palito l , no llevaba el puntito arriba. Era la letra más simple de representar. Por eso, “no entiendo ni jota” quiere decir que si una persona no puede dibujar un l , entonces no sabe nada. Basado en ese argumento, parece que la frase empezó a formarse en aquellos años.

Otra frase menos popular es: “no sé ni papa”, “no entiendo ni papa” o simplemente “ni papa”. Uno de los significados de la palabra papa es comida de bebé. O sea, una preparación simple, algo fácil de preparar.

Isabel: ¿Sabes cómo funciona la fotosíntesis?

Pedro: De eso, ni papa.

En el ejemplo de arriba, Pedro expresa que él no sabe o no entiende sobre ese tema.

La frase “Háblame en cristiano, por favor”, se usa para pedir a la otra persona que hable en términos fáciles para comprender.

Cliente: ¿Qué pasa con mi coche?

Mecánico: La reacción química de la solución electrolítica en las placas….

Cliente: En cristiano, por favor.

Mecánico: La batería está descargada.

Dicha frase aparece entre los siglos VIII y X, cuando una parte en la península ibérica hablaba árabe, otra hebreo y otra latín. Es decir, “hablar en cristiano” frente a hablar árabe o hebreo.

Renzo López

Comprensión de lectura

Related Articles

Culture & Language Center LLC